Vulcan Language Details – korsaya.org http://korsaya.org Project for the Preservation of Vulcan Language & Culture Sat, 12 Apr 2014 22:42:58 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.4.16 A New Vulcan Font • Uzh-Hiktra http://korsaya.org/2012/01/a-new-vulcan-font/ http://korsaya.org/2012/01/a-new-vulcan-font/#comments Thu, 05 Jan 2012 00:46:16 +0000 http://korsaya.org/?p=927 Continue reading ]]> I am frequently asked if I create the Vulcan writing examples here using ‘a font’. Up until now, my answer has always been “No, but something’s coming.” Well, it has come.

Zun is a cross-platform TrueType font for Vulcan (specifically Golic Vulcan written in the standard (not calligraphic) style).

I am looking for beta-testers. If you know a lot about typography, or just about computers in general and are willing to test and report on any issues you find, please let me know via a mail to skladan •at• korsaya •dot• org.

Thanks in advance for your interest. K’ashiv pudeshkau na’nash-veh —°Fereik-tor du kitaya-li-fal ik la’gla-tor veh fna’hiktra ha.° Abi’i ki’kilko-tor kwon-sum — °Rai. Hi dungi sarlah ein-kilkaya.° Dom, ki’sarlah i.

Nam-tor Zun mes-skaf-hiktra spo’Tru-Taip na’Gol-Vuhlkansu spo’gotavlu-zukitaun-kuhz ¦ri kuhz t’vanu-tanaf-kitaun¦.

I’naglazhau nash-veh ten-mal-nissu. Kuv ma tu tren t’hiktra il t’tum-vel paing goh eh sanoi ta nis-tor heh na’shikhau pa’fan-wat ik tal-tor, sanu — ro’fah’voh fna’raf-ar’kada-sakat na’ skladan •na’• korsaya •sfek• org.

Itaren n’set’ko fa’ong.

]]>
http://korsaya.org/2012/01/a-new-vulcan-font/feed/ 19
Calligraphic Numerals • Su’us-nuhm http://korsaya.org/2011/12/vulcan-calligraphic-numerals/ http://korsaya.org/2011/12/vulcan-calligraphic-numerals/#comments Thu, 22 Dec 2011 20:13:56 +0000 http://korsaya.org/?p=917 Behold, the calligraphic numerals. My thanks to any who might have been waiting patiently. I’ma n’su’us-nuhm spo’vanu-tanaf-kitaun. Itaren na’fan-veh ik sos’eh ki’bek-tor k’tranush.

]]>
http://korsaya.org/2011/12/vulcan-calligraphic-numerals/feed/ 17
Modern Vulcan Script • Gotavlu-Zukitaun http://korsaya.org/2011/06/modern-vulcan-script-%e2%80%a2-gotavlu-zukitaun/ http://korsaya.org/2011/06/modern-vulcan-script-%e2%80%a2-gotavlu-zukitaun/#respond Mon, 13 Jun 2011 19:07:22 +0000 http://korsaya.org/?p=809 Continue reading ]]> The modern Vulcan script is the most common in everyday life. While most educated members of society can easily read traditional calligraphy and it is also quite prevalent, they rarely think of it as purely utilitarian. The letters of the modern script evolved over many centuries from the ancient logogram system which is commonly referred to as Tik-Nahp (“each thought”). Here is a sample of a model paragraph (“Stonn killed the le-matya”) in both Tik-Nahp on the left vs. the modern script—Iyi-Gotavlu-Zukitaun—on the right. Notice the isolation of characters in the original system vs. the way they are linked and flow on the right in the modern script Golic Vulcan language. I’nam-tor gotavlu-kitaun ish ik dan-tsukik na’ha’kiv t’kanok-gad. V’yak kup-telv-tor danan t’shila’es-kisu k’ek’saven vanu-tanaf-kitaun – heh ish-ves ved tsukik – riwehat pakagoshau u’ta is’boshik goh. Du’wehk-tehtvun ki’wakrubal zunlar t’gotavlu-zukitaun s’ma’os-torektra t’bikuv-kitaun ik wimish Tik-Nahp. La’nam-tor li-fal-nahptra ik °Stal Stonn le-matya° bai’Tik-Nahp na’los’rak heh Iyi-Gotavlu-Zukitaun na’gas’rak. Beglana’voh sameskaraya t’zun-torektra tehnat spo’ta ma n’naf heh yumau au na’gas’rak bai’iyi-zukitaun t’Gol-Vuhlkansu.

Then and Now

Ish-Wak Tehnat La-Wak

There are a few of the ancient characters which appear commonly in modern life. Those who have attained Kolinar in particular often identify themselves overtly with the ancient name for the discipline. I’nam-tor zamu t’ma’os-bikuv-kitaun ik i’ma n’is la-wak na’iyi-ha’kiv. Wa’gluvau k’ashiv veh ik ma akteibuhl t’Kolinar ish-sha’sha’es bai’ma’os-ahm t’tafar. This text shows the inventory of every sound in Modern Golic Vulcan rendered in the standard practice paragraph. The text flows from left to right top to bottom. Gluvau nash-kitutra eku t’kanok-ralibi t’Iyi-Gol-Vuhlkansu bai’yidor t’gotavlu-huhrsaya-nahptra. Yumau kitutra s’los’rak na’nahal t’gas-rak hek s’fik na’nahal t’lanet. It is important to note that traditional calligraphy and the standard script do occur together in the same context quite frequently. Any information related to literature or poetry is more likely to show up in front of one’s eyes in calligraphy. Browsing historical records or even reading for pleasure would likely produce the more ornate writing by default—while for non-verbal commands or other interactions with technology systems one would use the standard script. Vulcans deal easily with both systems simultaneously. When asked how it can be logical to juggle two very different kinds of writing instead of simplifying things into just one, Vulcans are very likely to query in return, “How could it be logical to ignore and forget the defining attributes of one’s past for the sake of some present efficiency when none is required?” Nam-tor yauluhk beglanau n’ta ved k’ashiv k’ka-ek’sitra-klai paresh-tor vanu-tanaf-kitaun gotavlu-zukitaun teretuhr. Nam-tor weh-kesik ta gluvau n’fan-ro’fori ik ma n’tersaya na’kitau-tanaf il zhitanaf bai’tanaf-kitaun. Kesing sagluvau bi-yem t’vesht-vipladan il ruhm telv na’tizh weh-fanet-kitaun shating—v’yak na’sviribaya ri-zhit-bosh il na’vath-svatorai k’ek’mishan-torektra kesing is-tor veh gotavlu-kitaun. Ka-wak k’mohk kup-el’rekau Vuhlkansu on t’torektra. Ish-wak ik deshkau >Kup-nam-tor ta el’rukuvtau n’dahr-torektra maut-natyaik ozhikaik uf< — Kesaing maut-kesing deshkau Vuhlkansu, >Kup-nam-tor bau heh yen t’mesprah-romosh t’vesht-visak’a t’veh na’terai ik ein-yeht-urgam’es t’la-wak uf ruhm-reh ya’bolau n’rim<. for more detailed information on the standard script, please see the full article. Na’lof gla-tor n’weh-shefik-ro’fori pa’gotavlu-zukitaun—sanu—dzhina’voh ovsot-saven-svin.

]]>
http://korsaya.org/2011/06/modern-vulcan-script-%e2%80%a2-gotavlu-zukitaun/feed/ 0
Vulcan Dialectal Differences • Natyan t’Gen-vuhnaya http://korsaya.org/2011/04/dialectal-differences/ http://korsaya.org/2011/04/dialectal-differences/#comments Sat, 23 Apr 2011 06:39:56 +0000 http://korsaya.org/?p=656 Continue reading ]]> 1) Use of the object prefix ‹n’› 1— Is t’Lesterai-faterek ik °N’° Several site visitors have asked via comments and private messages about some of the aspects of grammar that they see used in the dialect here. There are specifically 5 points that should be called out and explained to help new learners and experienced speakers and writers of Modern Golic Vulcan become comfortable with the language they will encounter at Korsaya.org. Ki’deshkal pohl-yaretsu na’nash-shi bai’tuhskaya eh awek-skladan pa’ein-pulva t’zhit-isan ik gla-tor ta la’is-tor na’nash-gen-vuhnaya. Nam-tor kau-tatayan-ong ik dang-bolau sasfekau eh starpa’shau na’lof gol-tor n’uzh-orensu eh n’staribsu eh kitausu t’Iyi-Gol-Vuhlkansu ik ma veshtaya ta shetau mohk-yehat k’nash-gen-lis ik dungi snagel-tor la svi’Korsaya.org. This prefix is likely the aspect of this site’s dialect that the experienced will find the most different and unusual. It is derived from the prefix ‹na’› which is very common in Modern Golic Vulcan, but is not a mere abbreviation or contraction of that prefix, but rather performs an entirely different function. It marks the object of a non-passive verb when the subject of the action is not stated explicitly. In this role it bears a resemblance to the accusative case in some languages. This distinction still remains in English as “I want X” contrasted wth “X wants me”. Golic Vulcan would express these short sentence normally as °Aitlu nash-veh X° and °Aitlu X nash-veh° respectively (with no change in °nash-veh° for “I/me”. However, because Golic Vulcan is pro-drop (meaning that it does not require pronouns to be expressed when they are clear from context), it is quite easy for ambiguity to arise. Does °Aitlu nash-veh° mean that someone or thing wants me, or that I am doing the wanting? The ‹n’› prefix clears up this question by overtly showing when a subject has been omitted. Kesing nam-tor nash-faterek pulva t’genvuhnaya t’nash-shi ik dan-ritsuri-natyan na’veshtausu. Tveshu faterek ik °NA’° ik maut-tsukik na’Iyi-Gol-Vuhlkansu, ki ri e’nam-tor zhipenaya il pinut t’ish-faterek, ki keing torper-tor natya-is-lof ovsotik. Ulidau n’lesterai t’torupik-tor-zhit ish-wak ri nam-tor pa’shi-star-krus t’navel t’torai. U’nash-pershul ma n’kahkwa’es na’iswaku t’lesterai t’ein-gen-lis. Wi i’hafau nash-natyan-ves na’FSE u’pi’zhit’bal ik °I want X° ik kelam-tor tehnat °X wants me°. Tsuring satiben Gol-Vuhlkansu nash-zhit-bal penik u’nash ik°Aitlu nash-veh X° heh °Aitlu X nash-veh° fupa s’zek | k’rubah na’nash-veh u’zhit ik °I/me° rim |. Ki, fayei nam-tor Gol-Vuhlkansu gen-ves ik nelau n’ulef-vel-zhit — tvai n’ta ri ya’bolau n’ta satiben n’ulef-vel-zhit ish-wak pa’shik s’ek’sitra-klai — nam-tor ved velik ta ma n’paresh t’ond’ohan. Tvai zhit ik °Aitlu nash-veh° ta aitlu veh il ein-vel nash-veh il ta veh ik aitlu nam-tor nash-veh, ha. Sapa’shau faterek ik °n’° ond’ohan bai’ta tu’ashing gluvau n’wak ik ki’nelal n’navel. The Pronunciation of this ‹n’› varies with the phonemes it encounters to its right as does that of other purely consonantal prefixes. Note: ‹n’yon› ››› /ɲon/ for OBJ-burning/blaze with no epenthetic schwa (ə). Vuhnau salasharaya t’nash-faterek ik °N’° bai’ralibi ik snagel-tor na’gas-rak u’vath-faterek ik drom-ikastarzun. Beglana’uh— shetau °n’yon° ››› /ɲon/ rik’hayai-ralash ik °uh° /ə/. 2) Dependent Clause Markers ‹Ik› and ‹Ta› 2— Ulidar t’Ner-zhirabal ik °IK° Heh °TA° Korsaya.org has not been able to locate the VLI “coming soon” lessons on complex sentences in Golic Vulcan. It is assumed that they were never published. However, example sentences reveal the existences of ‹ik› (that, which (relative pronoun) and ‹ta› (that (conjunction)). Both are used extensively here. Examples: Riwi vesht kup-tal-tor Korsaya.org tupa t’Shi-Oren Vuhlkansu ik wimish “coming soon” pa’wehkon-zhit-bal t’Gol-Vuhlkansu. Ki’miyusal ta worla ki’saladal. Hi, ahklavau zhit-bal t’li-fal nam t’dah-zhit ik °IK° ik ulef-vel-zhit tomik heh °TA° ik naf-zhit. La’is-tor n’on k’ashiv. Li-fal: Vesht nam-tor yar-le-matya ik stal Stonn.
It was a green le-matya that/which Stonn killed. Vesht nam-tor yar-le-matya ik stal Stonn.
It was a green le-matya that Stonn killed.
Illustration by Ani •  Var-bikuv s’Ani But note: Beglana’voh— Vesht nam-tor yar-le-matya ik stal n’Stonn.
It was a green le-matya that/which killed Stonn. Vesht nam-tor yar-le-matya ik stal n’Stonn.
It was a green le-matya that killed Stonn. Rok-tor nash-veh ta ak’kup-ragel-tor etek.
I hope that we can meet soon. Rok-tor nash-veh ta ak’kup-ragel-tor etek.
I hope that we can meet soon. Tor-yehat ta ak’kup-ragel-tor etek.
It is possible that we can meet soon. Tor-yehat ta ak’kup-ragel-tor etek.
It is possible that we can meet soon. Sanoi ta ak’kup-ragel-tor etek.
It pleases (is agreeable) that we can meet soon. Sanoi ta ak’kup-ragel-tor etek.
It is agreeable that we can meet soon. ‹Ta› can also function as a substitute for gerunds when the verb in the gerund needs to take objects. Kup-vath’kizh-tor n’zhit ik °TA° na’torvel-zhit isha ish-wak bolau tor-zhit t’torvel-zhit el’tanarau is-vel. Tal-tor n’yeht-kilkaya bai’ta deshkau n’yeht-suyu yehting.
(One) finds the correct answer by asking the correct people properly. Tal-tor n’yeht-kilkaya bai’ta deshkau n’yeht-suyu yehting.
(One) finds the correct answer by asking the correct people properly. Alternately for the same meaning without ‹ta›: Krusiting na’ka-tvah rik’zhit ik °TA°— Tal-tor n’yeht-kilkaya bai’yeht-deshkaya t’yeht-suyu. Tal-tor n’yeht-kilkaya bai’yeht-deshkaya t’yeht-suyu. The marking of ‹ta› with ‹n’› is common with omitted subjects, but not mandatory. Where two dependent clauses might occur together, it is more common for the subject to become a gerund. Nam-tor ulidaya t’zhit ik °TA° bai’faterk ik °N’° tsurik ish-wak ri ma n’navel, hi ri ya’bolaya. Ish-wak lau-paresh-tor dah-ner-zhirabal teretuhr, weh-tsuring shetau navel torvel-zhit. Vesht aisha shaya t’makh ta wa’stron-tor sov vi’tvi-shal.
Breaking the glass caused the air to escape (explosively) into the chamber. (Lit: The breaking of the glass caused that the air escape (intensely/greatly) into the chamber.) Vesht aisha shaya t’makh ta wa’stron-tor sov vi’tvi-shal.
Breaking the glass caused the air to escape (explosively) into the chamber. Additional note on the use of ‹ik›. ‹Nam-tor› in the role of the the copula is almost universally dropped after ‹ik›: Hayai-pitoh pa’is t’zhit ik °IK°— Enem-tor n’zhit ik °NAM-TOR° u’naf-tor-zhit po’zhit ik °IK° siyah ek’ovsoting. Nam-tor T’Lin ik otrensu t’nash-trahokna ko-kuk t’nash-veh isha.
T’Lin, who is the Master of this institution is also my aunt. Nam-tor T’Lin ik otrensu t’nash-trahokna ko-kuk t’nash-veh isha.
T’Lin, who is the Master of this institution is also my aunt. 3) Adverbs Formed with a Suffixed ‹Ng› 3— Nosh-zhit ik Shidorau
3—
k’Raltvah-krus ik °-NG° This site’s dialect forms adverbs ending in ‹-ng› out of standard adjectives that end in ‹-ik› fairly productively. You may not find these consistently noted in any dictionary, but the meanings are predictable based on the adjectival forms. Shidorau gen-vuhnaya t’nash-shi nosh-zhit ik shahtau k’raltvah-krus ik °-ng° s’rub-zhit ik shahtau k’raltvah-krus ik °-IK° toming torvaing. Lau-pavesh-tor ta ri kup-tal-tor n’nash-faika-zhitlar svi’zhit-dunap, hi kup-kriltesau n’tvah s’rub-zhit-shid. 4) The Adverbial Prefix ‹E’› 4— Nosh-zhit-faterek ik °E’° Like the adverbial prefixes ‹i’›, ‹la’›, ‹wa’›, etc., the morpheme ‹e’› can affix directly to a verb to convey the sense of “only, just, simply”. Compare the free adverb form ‹goh›. Example: U’nosh-zhit-faterek ik °I’°, °LA’°, °WA’°, k’ka-vehlar, kup-kifau raltvah-krus ik °E’° na’tor-zhit na’lof zhelesh n’tvah ik °goh, veling, nening°. Li-fal— E’nam-tor kisheya.
It’s just an accident. / It’s merely an accident. E’nam-tor kisheya.
It’s just an accident. / It’s merely an accident. Note: The sense of immediate past in FSE (“That just happened (a moment ago).”) is NOT conveyed by this prefix. Beglana’voh — Ri zhelesh nash-faterek tvah t’FSE ik sagluvau n’iwi-vesht u’nash ik °That just happened (a moment ago).° ik tvah ik °Iwi-vesht pavesh-tor ish.° 5) The Verb Prefix ‹Dang-› 5— Tor-zhit-faterek ik °DANG-° Like the verb prefixes ‹kup-›, ‹lau-›, etc., the element ‹dang-› can affix directly to a verb to convey the sense of “ideal course of action”. It is generally translated as “should”. Compare to ‹vun-› (must) and realize that ‹dang-› is similar in feeling to this prefix, but weaker. Example: U’tor-zhit-faterek ik °KUP-°, °LAU-°, °WA’°, k’ka-vehlar, kup-kifau zhit-krus ik °DANG-° na’tor-zhit na’lof zhelesh n’tvah t’°tangu-torai-dotoran°. Mesukh-tor paing u’zhit t’Fse ik “should”. Navatha’voh na’faterek ik °VUN-° heh ken’voh ta ma n’kahkwa-olaya, nam-tor weh-kobatik. Li-fal— Dang-stariben du.
You should speak. Dang-stariben du.
You should speak. Vun-stariben du.
You must (have to) speak. Vun-stariben du.
You must (have to) speak. If you have any questions about these dialectal variations or other differences you find here, please do not hesitate to inquire at the address provided in the Contact section of this site. Kuv ma tu fan-deshker pa’nash-natyan t’gen-vuhnaya il vath-natyan-ves ik la’tal-tor — sanu — ri ma’voh fan-vaunah pa’ta deshkau fna’krus t’mestaya t’nash-shi rim.

]]>
http://korsaya.org/2011/04/dialectal-differences/feed/ 13
Expressing Thanks • Itar’es – Naat – Klem http://korsaya.org/2011/01/thanks/ http://korsaya.org/2011/01/thanks/#comments Sun, 09 Jan 2011 08:23:21 +0000 http://korsaya.org/?p=579 Continue reading ]]> Vulcans are not known for keeping a stack of thank-you notes in their desk drawer. They are very conservative when it comes to expressing thanks, but there are several ways to do this effectively in their language without upsetting  the pragmatic balance in conversation. Ri wa’pufai-tor Vuhlkantra na’ta potau n’tuh t’nop na’itar’es svi’zhis-nef t’sha-kitau-skaf. Satiben n’itar’es goh korsating – ki nam-tor pohl-renyut ik dau-boshing kup sagluvau bai’gen-lis t’au rik’ta svi-shau n’vo’ektaya t’paribaya.

ITAREN

The most common Vulcan word associated with the FSE concept of “thanks” is the verb ITAREN, which is based on the stem ITAR. The original meaning is closer to the concept of  “acknowledge” or “recognize” than it is to “show gratefulness”. Dan-tsuk-zhit ik katravah veh k’rata t’°thanks° svi’FSE nam-tor tor-zhit ik °itaren° ik nenam-tor zhit-gir ik ITAR. Tvesh-tvah weht-beik na’rata t’°nafai° il °naglanshaya° do °gluvaya t’klem°.
However, if prefixed with the adverbial intensifier WA’, even ITAREN takes on the feeling of gratitude. Ki, kuv ma n’rubitayek nosh-zhitik ik WA’, ruhm zhit ik ITAREN torvau n’cha’i t’klem.

Formal

Itaren nash-veh odu na’_______.

I thank you for _______.

Informal

Itaren.

Thank you.

Wa’paitaren du..

Thank you very much! (Lit. “You (are) very much appreciated!”)

Responses

The standard response is to give the most subtle nod or tilt of the head to indicate that one has understood the recognition. Or…

Malating.

Any time. (Lit. ‘naturally’ meaning “I did it in the normal course of things.”)

Veling.

Of course. (meaning, “Logically, it was the (correct) thing for me to do.”)

NAAT

A more traditional approach to thanking someone when a genuine feeling of appreciation is involved is to overtly state “respect”. This is especially the case when someone is being recognized for performing activities or duties extraordinarily. Weht-baik renyut na’lof itaren n’veh ish-wak ik tra’nam-tor yeht-cha’i tu’ashing satiben n’naat. Wa’nam-tor nash nuf ish-wak ik itaren n’veh na’toran il gu-vam ik fitor wehtsuring.

Formal

Cha’i t’naat.

Thank you. (lit. ‘sentiment of respect’)

Informal

Naat na’du.

Thank you. (Lit. ‘respect to you’)

Responses

Malating.

Any time. (Lit. ‘naturally’ meaning “I did it in the normal course of things.”)

Dan-neruk.

Most humbly. (meaning, “I humbly accept your recognition.”)

Veling.

Of course. (meaning, “Logically, it was the (correct) thing for me to do.”)

KLEM

The word KLEM is the closest in meaning to FSE “gratitude”. It implicitly contains references to the emotions of the grateful party and is heard very rarely in the normal course of Vulcan life. Zhit ik KLEM dan-kahkwa-tvah na’°gratitude° t’FSE. Ro’taning tuhlau n’dzhinaya na’zherka t’klem-bosh-veh eh puzhu-tor goh maut-ritsuring svi’ha’kiv-yumaya kanok-gadik t’Vuhlkantra.

Most Formal

Dan-neruk klem-bosh nash-veh na’_________.

I am most humbly grateful for __________.

Sanu — nar’voh neruk klem t’nash-veh.

Please, accept my humble gratitude.

Formal

Cha’i t’klem.

(I) Feel grateful.

Ek’klem na’odu

All gratitude to you.

Informal

Dan-klem-bosh..

(I am) Most grateful!

Responses

Formal

Itaren n’oklem.

(I) thank you for your honorable gratitude. (The FSE sentiment is “You’re very welcome.”)

Informal

Itaren.

The FSE sentiment is “You’re welcome.”

]]>
http://korsaya.org/2011/01/thanks/feed/ 12
El’ru-kitaun • Vulcan Handwriting http://korsaya.org/2010/12/vulcan-handwriting/ http://korsaya.org/2010/12/vulcan-handwriting/#comments Sat, 01 Jan 2011 02:48:08 +0000 http://korsaya.org/?p=445 Continue reading ]]> Very few non-Vulcans are familiar with Vulcan handwriting. It is one of the first things taught to Vulcan children in their formal education, but other than the context of private contemplation, there is very little need to write by hand in modern Vulcan society.This example shows the two sentences “Stonn killed the le-matya with an antler that he found in the sand after the animal bit his kneecap. It was mid-afternoon.” It is then followed by the numerals 0~9. I’nam-tor el’ru-kitaun maafainik goh na’ri-vuhlkansu maut-zamik. Nam-tor wuhkuh t’wuhr-ong ik saven-tor na’kanu vuhlkansu svi’hotor-ek’saven, ki kula na’ong t’sha’tapan, nam-tor maut-pi’bolaya ik kitau k’el’ru svi’iyi-shila’es t’vuhlkantra. Sagluvau nash li-fal dah-zhit-bal °Stal Stonn le-matya k’stonn ik tal-tor svi’mazhiv po’ta zeshal aushfa mal-nef-hinek t’sa-veh. Ish-wak svi-aru.° Po’ish palikau feim t’su’us ik s’0 abi’9.

Gotavlu-el’ru-kitaun abulik

It is very easy to see that this type of script bears no design relationship to ceremonial calligraphy. The same text appears in both formats below. They are from two completely different traditions. However, they share the tendency to be more often written vertically than horizontally. Veling kup gla-tor veh ta ri ma nash kitaun-ves patanafaya-tersaya na’vanu-tanaf-kitaun. Ne’la saudau ka-kitaya fna’on t’yidor. Sasarlah s’dah-natya-ba’tak — hemshin vuhrgwau galat-venek ik pukitau weh-k’ashiv abuling do yuting.

Navathaya t’el’ru-kitaun na’vanu-tanaf-kitaun

The handwriting glyphs originate from the same traditional system that is sometimes represented on ancient Vulcan dice. But, there is no obvious one to one correlation visually between the two due to the fact that the letters have undergone extensive simplification over time. Stylistically, these letterforms are somewhat similar to the standard script, but do not mimic them directly. Tveshulau zhiyeh t’el’ru-kitaun s’ka-ba-torektra ik ein-wak saudau svi’ma’os-zhagra-muk. Ki ri nam-tor pa’shi-pashif spo’glan-ka’es sva’dahkuh fna’kla-min ik ki-veshtal velin’es lo’uk mes’wak. Fupa s’kuhz nash zhiyeh plo-kahkwa ka’a’gotavlu-zukitan, ki ri va’amau kharing.

Yuti-ves t’dan-yeht-iskan’es

This type of handwriting also appears horizontally and unlike traditional calligraphy does not rotate its glyphs when that occurs. They are simply positioned side by side with spaces between words. However, there are two major stylistic variations regarding the method of writing the vowels. In the most common style, vowels are written as superscript diacritics above the consonants. This is similar to some Indic abugida systems on Terra. The main reason for this is spacial efficiency. Compare the horizontal text above and below this paragraph to see that the preceding style requires less horizontal space than the one that follows. In the independent vowel model, each vocalic glyph rides on a ‘carrier’ in a similar fashion to Korean syllables that begin with a silent ‘ng’. Isha yuting saudau nash el’ru-kitaun-ves heh rika’a’vanu-tanaf-zukitan ri da-tor zhiyeh ish-wak paresh-tor doming. Veling pushul-tor vla be’vla spo’ta ret svi’kanok-zhit. Ki, vah na’tikap t’ikatu’azun-kitaun nam-tor mortuyik-renyut-vuhnaya dah. Vah na’dan-tsuk-renyut kitau n’ikatu-azun abru’ikastarzun u’abu-salashar-ulidar kahkwaing ein-kitaun-torektra u’abugida t’India t’Terra. Nel-utvau na’nash skurin ret-yeht-urgam’es. Navathau n’yuti-zukitaun weh-abuk na’veh weh-nuk ik ne’nash nahptra na’lof pakashogau n’ta ya’bolau wuhr-renyut ten t’yuti-ret do veh ik zahal-tor. Vah na’rev t’tikop-ikatu-azun fau-tor kanok-zhiyeh t’ikatu-azun fi’leshek vah tikap ik kahkwa zhit-shaya t’Hanguk-gen ik palikau k’ngo ralash-famik.

Yuti-ves spo’tik-nuhm k’wuhli

If having two different systems for horizontal handwriting seems illogical, quite the opposite is true. Vulcan children are taught that logic is not merely some universal correct answer to a question, but rather the concept or discipline of processing the information at hand to make an optimally informed choice. When writing horizontally one must choose the style which is most logical for the immediate task. One must choose overall efficiency over clean, linear simplicity. The correct answer lies only in the mind of the maker of the choice.

A more complete introduction to Vulcan handwriting with all letters and conventions is available HERE.

Kuv ma dahr-natya-torektra na’yuti-el’ru-kitaun sauyau riozhikaik, mesyuting wa’nam-tor yeht’es. Saven-tor n’kan ta ri nam-tor ozhika veling ein-yeht-kilkaya ek’ovsotik na’deshker, ki keing rata il tafar ik tapan-tor n’ro’fori la’ka-yehat na’lof dvel-tor vah ki’puro’fah dan-roming. Ish-wak ik kitau yuting vun-dvel-tor veh renyut ik dan-ozhikaik na’iwi-pi-zupkes. Tal-tor veh yeht-kilkaya goh svi’sha-kashek t’veh ik dvel-tor.

LA i’nam-tor whet-ovsot-ragtaya na’el’ru-kitaun-torektra ik vinam-tor ek’nuhm heh ek’skurin.

]]>
http://korsaya.org/2010/12/vulcan-handwriting/feed/ 6
Nenik Pi-zhit-bal • Basic Phrases http://korsaya.org/2010/12/basic-phrases/ http://korsaya.org/2010/12/basic-phrases/#comments Tue, 28 Dec 2010 07:24:50 +0000 http://korsaya.org/?p=431 Continue reading ]]> This article will introduce many basic words and phrases in Restoration Vulcan Oekufunan-gen (commonly ogen). This dialect is based on Golic Vulcan, but with several logical modifications to make it as efficient and universal as possible. The goal of this dialect is to most effectively support the members of the Diaspora. If you would like to know how to say things that are not covered here, please just ask.

Hello

There is no simple, single equivalent word for face to face or voice to voice greetings in Restoration Vulcan that corresponds directly to the FSE “Hello”. The ta’al serves this purpose silently when individuals can see each other. If you say NA’SHAYA (“greeting”) you will be understood but also simultaneously calling yourself out as being overtly non-Vulcan.

The following list presents a breakdown of the most common scenarios for voice to voice greetings (with no ta’al) and face to face meetings after the ta’al.

Formal Scenarios

La’pudor-tor olashan.
LIt. your auspicious arrival is honored here. (Only when guests arrive at a home or formal event.)

Possible response(s):

I’itaren n’odu(lar) na’orom’lashan t’be’hai’la.
Lit. You are now thanked (by me/us) for your honorable welcoming of (a)guest(s).

———————-

I’na’shau nash-veh odu(lar).
Lit. I now greet you (where *you* is being intentionally shown respect). The -lar is only added when more than one guest is arriving at the same time.

I’na’shau etek odu(lar).
When the greeting party is a collective of 2 or more.

Possible response(s):

Kaing I’puna’shau kesaing.
Lit. (You) are equally greeted in return.

Polite Scenarios

Na’shau n’odu(lar).
Lit. you are greeted (by me/us)

Possible response(s):

N’odu(lar) kaing.

N’odu(lar) kesaing.

Sanokik nash snagel k’odu.
(Lit: Pleasant this encounter with you.) “It is agreeable to see you.”

———————-

I’puna’shau.
Lit. (you) are greeted.

Possible response(s):

N’odu kaing.

N’odu kesaing.

———————-

La’rom’lasha.
Lit. (I/we) welcome (you) here. (Upon guests’ arrival.)

Possible response(s):

La’ertau sochya t’okelek
(if at a home) Lit. (I/we) disturb the peace of your honorable home.

Sanok-shataya na’ish oragelan
(if at a public venue) Lit. A pleasant conclusion to this honorable meeting.

Sanok-shataya na’ish opavek
(if at a public venue) Lit. A pleasant conclusion to this honorable event (if a party or celebration).

Casual/Familiar Scenarios

Wa’na’shau..
Lit. (I/we) greet (you) eagerly. RARELY used in contemporary Vulcan society between Vulcans due to the fact that it expresses emotion that the greeter is very pleased about the meeting. If you are non-Vulcan it is acceptable for you to use this phrase as long as you are sure the listener is non-Vulcan or a Vulcan that has not undergone Kolinahr.

Possible response(s):

Wa’na’shau kaing..
(If from a non-Vulcan)

Paitaren zherka’es. Na’shau.
Lit. Your fervor is appreciated. (I) greet (you) (From a Vulcan)

———————-

Rom’lashan na’du
Lit. a welcome to you (Upon friend’ or family members’ arrival)

Possible response(s):

Kunling la’shatau halovaya.
Lit. (My/Our) journey ends happily here.

———————-

Intimate (only between mated individuals or the closest of friends)

Nashaut

Possible response(s):

Kaing.
Equally ((I/we greet you) the same.)

Kesaing.
In response ((I/we greet you) in return.)

———————-

Wa’nashat
(when a spouse returns home having been terribly missed or endangered while away.)

Possible response(s):

Nuh’mau-wak.
Lit. “too much time”

Ki’kwi’fun-tor.
Lit. (I/We) have returned from very far away.

———————-

I’nashaut
(when a spouse returns home from a trip or day of work)

Possible response(s):

La’i
Lit. Now here. (Common, everyday response.)

Okelek
Lit. honorable home (if especially glad to be home after a hardship. Usually said by the person arriving to one who is already there.)

—————————————-

The following list presents a breakdown of the most common scenarios for beginning conversations using communications devices.

Without a direct address or contact number:

Formal/Polite Scenarios

(Hailer)

La i’shoret veh o______.
LIt. Now hailing here (on this channel) honorable _______ (where _______ is the name of the person being contacted and the caller is not identifying himself/herself).

La i’shoret (A)______ o______(B).
LIt. (A) is now hailing here (on this channel) honorable (B)_______.

Possible response(s):

I’zhu-tor veh. or I’nazhu-tor veh.
Lit. One is hearing. / One is listening.

Sanu — shasutan-tor ovu.
Please identify yourself.

or

Sauyaing ein-lafosh. Ri la’pufai-tor n’ish-veh.
There seems to be some error. The one you are calling is unknown here.

or

I ri la’nam-tor ish-veh.
That one is not here now.

I’zhu-tor ______. or I’nazhu-tor. ______.
Lit. _______ is hearing. / _______ is listening.

I’ki’zhu-tor nash-veh.Lit. I have now heard (you).

Sanu — (Oahm heh) Ro’fah’voh pa’ong if.
Lit. Please, ((Your) honorable name and) Inform about which matter?

(Hailer)

Kesing dungi fun-tor lu.
Lit. When likely will return?

Sos kal-tor la’ya’akash tra’zhelesh n’skladan ha.
May I ask you to deliver a message?

Polite/Proper Scenarios (with direct address/direct contact number)

When answering (receiver of call)

I’zhu-tor. or I’nazhu-tor.

(Caller)

Ish-veh (A)_________. I’vutau (o~)__________(B).
This is (A)_______. I’m calling for _________ (B). The o~ is added if the caller needs to be polite.

(Receiver)

Sanu — i’bek-tor’voh v’yak shoret veh.
Please wait a moment while one hails (him/her).

Sauyaing i ri la’nam-tor ish-veh.
Apparently he/she is not here now.

(Caller)

Kesing dungi fun-tor lu.
Lit. When likely will return?

Sos kal-tor la’ya’akash tra’zhelesh n’skladan ha.
May I ask you to deliver a message?

(Intermediary)

Ri la’nam-tor ish oyut. Sanu — isha mesta’voh ta’wak.
That is not the custom here. Please contact (us) again later.

or if the person called is present and answering…

La __________. Sanu — fator.
This is __________. Please go on (and explain why your are calling).

Casual/Familiar Scenarios (with direct address)

When answering (receiver of call)

I’zhu-tor. or I’nazhu-tor.

(Caller)

I’vutau (________(A)) (o~)__________(B).
(This is (A)_______.) I’m calling for _________ (B). The o~ is added if the caller needs to be polite.

(Receiver)

Sanu — n’Oahm.
Your name, please.

Ri i’nam-tor or Ri la’i.
He/she is not here now.

La ish ahm t’rifainusu.
Lit. Here that (is) the name of a stranger.

Pen-nil-bek.
Just a moment.

or

La __________. Ora.
This is ___________. What’s this about?

(caller)

Sanu — n’oskladan
Please take a message.

(Message taker)

Nafai. I’fator.
OK. Go ahead.

– – — – — – — – — – — – — – — – — – –

Sample Dialogue. Spronn is being called by T’Lin at the SHOTEIV. An administrative assistant (golsu na’ekhart’es) answers the call.

Ish-veh T’Lin u’sashasolausu s’yel-hali Uzh-oT’Pau . I’vutau oSpronn.
This is T’Lin in exile from the Starship The New T’Pau calling for Spronn.

Na’shau n’odu — oT’Lin. Va’Pak t’odu isha. Sanu — i’bek-tor’voh v’yak shoret veh.
Greetings to you, T’Lin. Your loss is immeasurable. Please wait a moment while we try to locate him.

Nafai.
OK.

[Pause]

Tra wi ha — oT’Lin.
Are you still there, T’Lin?

Ha. La’i. Fator’voh.
Yes. Right here. Go ahead.

Vesht ro’fah veh ta i’yaretau n’Nel-Zup-Pi’shal t’Yel-Halitra t’Sahn-Frahnsihsko na’osuk’teretarun. Iwi-burun-mestaya t’odu ha. Ozhikaing la i’dang-provulau tra’mestau n’ish-veh u’kef-sarsatausu ha.
I am told that he is currently visiting Federation Headquarters in San Francisco for a big conference. Is your message critically urgent? Should I logically attempt to page him there now?

Rai. Ri akali-skladan ring. Sanu — veling ro’fah’voh ta vest vutal nash-veh heh tersau na’awek-skladantra t’oish-veh. Veling dang deik-tor n’ong na’otapan.
No. It’s not urgent at all. Please, just tell him that I called and put me through to his voice-mail. I should just file the matter for his consideration.

Nafai. Ein-vath-golan sos’eh.
Acknowledged. Perhaps some other assistance?

Ah’ Ha. Ki’vokal. Sos tumau n’torektra na’lof shating fator na’skladantra t’Osavensu Smarekh po’shataya t’skladan na’oSpronn ha.
Oh Yes. I’ve remembered. Could you queue the system to automatically go to the voice inbox for Professor Smarek after the message for Spronn is finished?

Ha. Veling.
Yes. Of course.

Itaren.
Thank you.

Goh sanoyaling. Dif-tor heh vetsau.
I’m pleased to do it. Live long and recover.

Odu kaing, Orishansu.
You too, Honorable Survivor.

]]>
http://korsaya.org/2010/12/basic-phrases/feed/ 6